kuidas öelda kiiresti prantsuse keeles


Vastus 1:

Ma ütleksin, et see ei ole iseenda kiiremini rääkimise manööverdamise küsimus. See tuleb tegelikult ainult aja ja praktikaga. Seetõttu võib keele õppimine olla kohati nii masendav, sest keele sujuvale kõnelemisele pole „kiiret ja lihtsat vastust”, hoolimata sellest, mida paljud keeleõppe ettevõtted reklaamides lubavad. Kui prantslane kuulab, et sa räägiksid inglise keelt, arvavad nad tõenäoliselt, et ka teie räägite ülikiiresti. Seda ainult seetõttu, et keel on neile võõras, just see, kuidas prantsuse keel (ma eeldan) on teile mõnevõrra harjumatu. Tegelikult räägivad nad tõenäoliselt suhteliselt tavalises tempos ja see kõlab lihtsalt kiiresti, sest oleme harjunud keelt õppima asudes aeglasemalt.

Ma ütleksin, et mida rohkem aega veedate keele helide, kadentsi ja rütmidega tutvumiseks, seda paremini tunnete, mis kõlab õigesti ja mis mitte, ja see hakkab kujundama teie enda kõnepraktikat samuti. Prantsuse keeles on täishäälikud ja mõned kaashäälikud, mida inglise keeles pole, ja vastupidi. Kuna fonoloogia on nii radikaalselt erinev, ei saa ma rõhutada, kui oluline on seda keelt õppides olla kannatlik enda suhtes.

Lisaks keelega kokkupuutumisele on keele harrastamiseks parim keskkond keelekümblus. Muidugi pole see alati võimalik, kuid ümbritsevast keskkonnast võimalikult lähedale jõudmine on tohutult kasulik. Kui teate mõnda prantsuse keelt kõnelevat inimest, veetke nendega veidi aega. See tutvustab teie aju keele fonoloogiaga ja aja jooksul, piisava praktika abil, leiate, et teie keel kajastab seda lähemalt iga kord, kui räägite.

Nüüd on siin karm tõde. Kui te ei ole üles kasvanud väga erinevalt kahes erinevas keeles rääkides, juba väga noorelt või kui olete aastakümneid keelt rääkinud, on üsna ebatõenäoline, et suudate kunagi rääkida täpselt sama kadentsi, rütmi ja hääldusega keelt kui emakeel. Ja ausalt öeldes pole see tegelikult oluline. Prantsusmaal elanud ja töötanud inimesena, kes valdab keelt täiesti erialaselt, leian, et mõningaid sõnu on siiski lihtsam hääldada kui teisi. Prantsusmaal elades kuulsid inimesed sageli minu aktsenti ja arvasid, et olen inglane või ameeriklane, ja ainult paar korda ütles keegi mulle, et nad pidasid mind ekslikult prantslaseks. Mis muidugi tekitas minus väga uhke tunde, kuid ausalt öeldes ei hoia ma põliskeelelähedase häälduse tõttu liiga palju varuks. Nii nagu saate suurepäraselt aru inimestest, kes räägivad vabalt inglise keelt kerge aktsendiga, saavad prantslased suurepäraselt aru kellestki, kes, nagu mina, räägib vabalt prantsuse keelt väikese aktsendiga.

Kuid positiivsest küljest võin isiklikult kinnitada asjaolu, et aastate jooksul olete üllatunud, kui kaugele olete jõudnud. Kui hakkasin keskkoolis prantsuse keelt õppima, ei kujutanud ma ette, et suudaksin prantsuse sõpradega vestelda nii, nagu täna. Ja praktiliselt ilma arusaamisprobleemideta. Minu jaoks on prantsuse keelt õppima asumisest möödunud umbes üheksa aastat ja teadsin, et oskan ehk kokku kahte või kolme sõna. Piisava kokkupuute, harjutamise ja kannatlikkuse korral saate prantslastega sujuvalt rääkida igas olukorras.

Eelista eelkõige kiiruse täpsust. Võite rääkida kiiremini kui ükski kunagi sündinud prantslane, kuid kui teil pole isegi tavalisel kiirusel mingit mõtet, pole neil lootust teid mõista. Täpsus loeb palju rohkem kui kiirus.


Vastus 2:

Inimesed võivad öelda, et oi, sa arvad, et see on kiire, sest sa pole keelega tuttav, kõik räägivad kiiresti oma emakeeles. (See pole siiski täiesti vale) Esimene asi, mida nad peavad aktsepteerima, on see, et igal keelel on oma tempo. Saate seda jälgida püüdes kuulata paljusid emakeelena kõnelevaid keeli, millest teil pole isegi aimugi. Minu jaoks on itaalia ja korea keel aeglane, hispaania ja inglise keel on nii, prantsuse ja portugali keel on kiiremad. (See sõltub ka olukorrast ja inimesest, näiteks kui olete vihane või põnevil, ei räägi te aeglaselt, isegi kui teie räägitava keele tempo on aeglasem.) Kuid eeldage, et salvestate 100 inimest kõik erinevad riigid, rääkides vabalt oma emakeeles ja jälgides tempot. Loomulikult on erinevates keeltes erinev tempo. See tähendab, me võime teha üldistusi isegi siis, kui see sõltub kontekstist ja üksikisikutest. Naaseme prantsuse keele juurde. Jah, nad räägivad kuradima kiiresti ja jah, nad ei lähe aeglasemalt isegi siis, kui nõudsite viiendat korda aeglasemat kõnelemist, sest nad ei tea, kuidas aeglaselt rääkida, kui te ei pane neid inglise keeles rääkima.


Vastus 3:

Mulle meeldib teha mõnda harjutust:

Kõigepealt lugege palju prantsuse keelt, et teie aju saaks prantsuse süntaksiga täidetud.

Seejärel proovige mõelda prantsuse keeles. Kui mõtlete millelegi oma emakeeles, proovige sama mõelda ka prantsuse sõnadega. Pärast treeningut on prantsuse keel esikohal.

Üksi olles mõtle valjusti prantsuse keeles. Räägi iseendaga. Kirjeldage, mida näete. Proovige iga kord kiiremini rääkida. Muuda see loomulikuks.

Teine kasulik harjutus on filmide või videote lausete kordamine sama kiiruse ja hääldusega. Kuulake ülihoolikalt, milliseid sõnaosi peaaegu ei kuule ja kus on rõhk. Ja korrake, kuni tundute sarnane. Prantsuse inimestega rääkides võite seda ka vaimselt tähele panna.

Loodan, et see aitab :)


Vastus 4:

Igasugune keelekasutus kõlab algaja jaoks "ülikiiresti". Näiteks meeldib mulle teha endale meeldivatest youtube'i videotest mp3-sid ja neid kuulata. Alguses kõlab see "kiiresti", kuid mida rohkem kuulate, seda rohkem see "aeglustub"

Rääkimise kohta: alguses räägite aeglaselt. Miks? Sest kui proovite rääkida kiiremini, kui arvate, siis saavad pikad pausid ja kõik need “ummm”, “hmmm” jne. Kuid harjutamine teeb meistriks.

Kui kuulate: keskenduge kõrvadele

Kui räägite: keskenduge suule, keelehuultele. Tunneta, kuidas nad liiguvad ja asendit muudavad

Kõigepealt proovige seda oma emakeelega.


Vastus 5:

Olen üldiselt täheldanud, et kui kohalik frankofon kohtab prantsuse keelt õppivat mitte-frankofoni ja üritab teha kõrgel algajal / keskmisel tasemel parimat, teevad nad lubadusi ja aeglustavad üsna palju. Enamik tahaks pigem aeglustada, kui peaks proovima suhelda inglise keeles, mis ei pruugi olla parem kui teie prantsuse keel.

Ma soovitaksin, et kuni jõuate kõrgemale (C1) tasemele, on selge ja täpne suhtlemine palju olulisem kui kiirus.


Vastus 6:

Igaüks räägib oma emakeeles kiiresti, me lihtsalt ei märka. Muidugi kirjutame sõnade vahel tühikutega, kuid me ei räägi nii. Pudereme alateadlikult kõik koos.

Proovisin täpselt seda, millest te räägite - rääkides kadentsuse ja sujuvusega, mida kuulsin prantslastelt. Ma arvasin, et see oleks muljetavaldav või meeldiks mulle frankofonidele. Prantsuse kolleeg ütles lõpuks: „Miks sa nii räägid? Võta aeglasemalt." Kiiruse nimel ei saa ohverdada selgust, see on lihtsalt väljamõeldud ja ebaloomulik. See oli kergendus rääkida mugavalt prantsuse keelt juhitavas tempos, et koormata ennast sellest vajadusest olla rohkem prantsuse keeles.


Vastus 7:

Ma arvan, et te ei peaks selle pärast muretsema. Andke vaid endast olenev, et ennast mõistetaks. Kui räägite emakeelena prantsuse keelt, võite alati paluda neil korrata või aeglustada - parle doucement s'il te punutis - neil pole selle vastu midagi ja enamasti annavad nad endast parima, et teid aidata …


Vastus 8:

Ei usu. Kui ma kuulan inimesi, kes räägivad inglise keelt, siis mõned räägivad liiga kiiresti (minu jaoks on see kõige rohkem aega), mõni räägib selgelt ja mõni muheleb. Sama lugu on prantslastega, kui nad räägivad oma emakeelt. Olen prantslane, kuid mõnikord võib mul tekkida probleem, kas inimesed räägivad liiga kiiresti (nad ei lase sul hingata ja mõista) või poriseb, sest arvavad, et teine ​​saab aru, mida nad ütlevad. Nii et see pole spetsiifiline prantsuse keelele. See tunne suureneb õppeprotsessis keele käsitlemisel.